Pokazywanie postów oznaczonych etykietą school. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą school. Pokaż wszystkie posty

sobota, 20 września 2014

XLVIII. On the stage

Uczniowie klas artystycznych i członkowie szkolnego teatru cieszą się z wyremontowanej i zmodernizowanej sali teatralnej. Zyskali prawdziwą scenę. Uroczystość otwarcia sali uświetnił spektakl Jeleń S. Mrożka (S. Mrożek to jeden z najwybitniejszych polskich dramatopisarzy, znany na całym świecie). Wśród publiczności znaleźli się niepełnosprawni podopieczni fundacji Żurawinka wraz z opiekunami. Wspominamy o tym, bo kilka lat temu to oni występowali na scenie w naszej szkole, a my ich gorąco oklaskiwaliśmy. Jednym z filarów zespołu Żurawinka Djembe była wówczas p. Ludmiła Pawlowski, którą serdecznie pozdrawiamy. Mamy nadzieję, że nie będzie miała nic przeciwko umieszczeniu na blogu jej zdjęć z tamtego okresu.
 
The students of the theatrical classes as well as the members of our school theater are happy about the school's recently renovated stage and theater hall. During the celebration of its opening students performed The Deer, a play by S. Mrożek, one of the world known contemporaneous Polish writers. Among other guests who saw the performance were the members of staff and disabled from the Żurawinka foundation. We mention it because the school stage is a place where Żurawinka Djembe group played concerts applauded by our students a few years ago. One of the members of Żurawinka foundation was then Mrs. Ludmiła Pawłowski, whom we send warm greetings.

Zdjęcia z różnych przedstawień szkolnego teatru

O występie Żurawina Djembe
Kliknij, by powiększyć. / Click to enlarge.

poniedziałek, 15 września 2014

XLV. Hike

Ok. 15 km na południe od Poznania rozciąga się duży kompleks leśny - Wielkopolski Park Narodowy. Zdjęcia z WPN mogliście obejrzeć w prezentacji Wielkopolska jest piękna. Do odwiedzenia tego miejsca zachęcają piękne lasy i jeziora, ciekawe szlaki turystyczne i ścieżki edukacyjne. Można spacerować, jeździć rowerem lub konno, wykapać się w jeziorze, opalać na plaży.
Niektóre miejsca z charakterystycznym formami krajobrazu polodowcowego, rzadko spotykanymi roślinami i zwierzętami są pod ścisłą ochroną. Ochroną objęto także 32 kilkusetletnie drzewa - pomniki. Wielkopolski Park Narodowy jest odwiedzany przez ponad milion turystów rocznie.
Tradycją naszej szkoły jest rajd integracyjny nowych uczniów i witających ich przedstawicieli klasy 2. W tym roku pojechali właśnie do WPN. Obowiązywały stroje z lat 50. i 60. XX w. W programie - taniec, śpiew, konkursy i ognisko z kiełbaskami. Na łonie natury, w atmosferze luzu można było się lepiej poznać i błysnąć kreatywnością. Dopisały humory i pogoda, wręcz letnia. Wszyscy wrócili zadowoleni.
 
The National Park of Wielkopolska is situated 15 km from Poznan. Its a beautiful forest area with lakes, dunes and hills  which were created by a melting iceberg thousand years ago . The forests are full of species protected by the law.There are a lot of tourist routes there. You can hike in the forests, ride a bike, go horse riding, jogging or swimming there.
In September a special integration hiking for the  first year students of our school takes place. It is always organised by second year students.This year they went to the National Park of Wielkopolska. All the participants wore clothes from the 50s and 60s. There were contests, dances and a bonfire, where  you could roast a sausage. The students had a lot of opportunities to know one another better and show their creativity. They all came back satisfied and happy.

Kliknij, by powiększyć. / Click to enlarge.
Zdjęcia: Iza

poniedziałek, 1 września 2014

XXXIX. School again

Wróciliśmy do szkoły :(. Nowy rok szkolny rozpoczyna się w Polsce zawsze 1 września.) Czeka nas ciężka praca, ale ... do następnych wakacji letnich już tylko 299 dni.
Powitaliśmy nowych uczniów, którzy złożyli uroczyste ślubowanie. Przed nimi 3 lata nauki.
 :
We are back at school .( The school year in  Poland always starts on 1st September) There is a lot of hard work to be done by us but.... till the next summer holidays there are only 299 days left)
We welcomed new students who made a solemn vow during the opening celebration. They will study for three years at our school.   


poniedziałek, 30 czerwca 2014

XXXVIII. Empty school

Poniżej kilka zdjęć Dwunastki, którą "porzucamy" na 2 wakacyjne miesiące.  Some photos of our school, which has been abandoned for 2 months. We are away on holiday until September 1st.

Kliknij, by powiększyć. / Click to enlarge.


piątek, 27 czerwca 2014

XXXVII. Last day in school in Poland

Co roku ostatni piątek czerwca to w polskiej szkole ostatni dzień nauki. Były świadectwa, nagrody, występy.
Every year, the last Friday of June  is at the same time the last day of education in Polish schools. There were certificates,awards as well as performances.
Od jutra upragnione wakacje.
Tomorrow summer holiday begins!
Dziękujemy za współpracę i wszystkie miłe chwile. Do zobaczenia i usłyszenia we wrześniu.
Thank you for successful collaboration and for all the nice moments during our meetings. See you in September.

środa, 11 czerwca 2014

XXXIII. The visit of a Brazilian Consul and Web conference

Uczestnicy wymiany międzyszkolnej Poznań - Jaraguá do Sul gościli dzisiaj Konsula Honorowego Republiki Federalnej Brazylii. P. José Maria Florêncio jest znanym dyrygentem, altowiolistą i kompozytorem. Kształcił się w Brazylii, Wiedniu, Nowym Jorku i Warszawie. Jest dyrygentem tytularnym jednej z ważniejszych instytucji artystycznych kontynentu południowoamerykańskiego - Orquestra Sinfonica do Teatro Municipal de Sao Paulo. Od 29 lat mieszka w Polsce. Współpracował jako dyrygent oraz piastował funkcję dyrektora naczelnego, artystycznego lub muzycznego w wielu ważnych instytucjach kulturalnych naszego kraju. Warto wspomnieć choćby Teatr Wielki w Warszawie, Łodzi i Poznaniu, Operę Wrocławską i Operą Bałtycką w Gdańsku, Teatr Muzyczny oraz Filharmonię Poznańską. Jego występy w centrach muzycznych Europy, obu Ameryk i Azji spotykały się zawsze z wielkim uznaniem zarówno ze strony publiczności, jak i krytyki. Obecnie sprawuje funkcję szefa-dyrygenta Capelli Bydgostiensis (Filharmonia Pomorska w Bydgoszczy), z którym to zespołem nagrał entuzjastycznie przyjętą płytę Classical Music from Brazil.
Czujemy się zaszczyceni, że wśród tylu zajęć Pan Konsul znalazł dla nas czas. Z pasją i zaangażowaniem opowiadał o kulturze i cywilizacji swojego kraju rodzinnego. Ponieważ od wielu lat mieszka w Polsce, szczególnie interesujące były spostrzeżenia osoby funkcjonującej na styku tak różnych i bogatych kultur. Spotkanie upłynęło w niezwykle sympatycznej i swobodnej atmosferze. Pan Konsul zadeklarował chęć współpracy, odpowiadał na pytania uczniów, rozważał propozycje działań służących integracji młodzieży polskiej i brazylijskiej. Na dzień przed inauguracją World Cup 2014 nie mogło też zabraknąć tematu piłki nożnej i Neymara.
Kolejnym punktem spotkania była IV wideokonferencja ze szkołą w Jaraguá do Sul. Niestety ekstremalne zjawiska pogodowe w Brazylii (powódź) spowodowały, że jakość połączenia uniemożliwiała swobodną rozmowę z uczniami ze szkoły E. E. B. Prof. Duarte Magalhães i konferencja na Skype została przesunięta na inny termin.
Więcej informacji o José Maria Florêncio: strona Teatru Muzycznego w Poznaniu.
 
The participants of the school exchange, Poznań -Jaraguá do Sul had the honorary consul of Brasil over. Mr José Maria Florêncio is a well-known conductor, violist and a composer. He was educated in Brasil, Vienna, New York ad Warsaw. He is the nominal conductor of one of the most important artistic institutions on the South American continent - Orquestra Sinfonica do Teatro Municipal de Sao Paulo. He has been living in Poland for 29 years. Moreover, Mr José Maria Florêncio cooperated as a conductor and fulfilled the function of a managing, artistic and musical director in many important, cultural institutions of our country. It is worth mentioning Teatr Wielki in Warsaw, Łódź and Poznań, Opera Wrocławska and Opera Bałtycka in Gdańsk, Teatr Muzyczny and Filharmonia Poznańska. His performances in musical centres of Europe, both Amiricas as well as Asia have always won recognition from all sides. Currently, he holds an office of a manager-conductor of Capelli Bydgostiensis (Filharmonia Pomorska in Bydgoszcz) with whom he recorded Classical Music from Brazil. We had the great privilege of meeting the Consul. He talked about Brazilian culture with passion and commitment.
He made some interesting observations about our different and rich cultures. The meeting was extremely nice. Our guest offered his help, answered students' questions. There was also an exchange of opinions on football as well as Neymar two days ahead of the inauguration of World Cup 2014. The next point of the meeting was the fourth videoconference with the school in Jaraguá do Sul. Unfortunately, extreme weather conditions in Brazil, that is the flood, hindered the small talks via the Internet. Finally, the conference was postponed until a later time.
More information about José Maria Florêncio: the website of  Teatr Muzyczny in Poznaniu.

Kliknij, by powiększyć. / Click to enlarge.


piątek, 25 kwietnia 2014

XXII. Last day at school

Uczniowie klas III ukończyli szkołę. 5 maja przystąpią do pisemnych egzaminów maturalnych (z języka polskiego, matematyki, języka obcego i wybranych przedmiotów). Czekają ich także 2 egzaminy ustne - z języka polskiego i obcego. Wynik egzaminów będzie decydował o przyjęciu na studia wyższe.
Kwitną kasztanowce (Aesculus hippocastanum L.). W Polsce żartobliwie mówi się, że to ostatni moment, by zacząć uczyć się do egzaminu maturalnego.

The third-year students graduated from our school take their final exams (Matura) in May. They start with writing three compulsory- Polish, maths and a foreign language exams on 5th, 6th and 7th of May. These will be followed by other deliberately chosen ones. Good results of these exams assure an access to further very good university education.
Chestnut trees are blooming and in Poland there is tradition to consider it the last moment to start studying for the final exams.


Zdjęcie: Piroga

wtorek, 15 kwietnia 2014

XVII. Easter in Poland - School exhibition

Samorząd uczniowski zorganizował konkurs na najładniejszą dekorację świąteczną. Plonem rywalizacji była wystawa prezentowana w holu szkoły. Obejrzeli ją nie tylko członkowie społeczności szkolnej, ale i goście - kandydaci na uczniów liceum oraz ich rodzice, którzy w sobotę odwiedzili szkołę, by poznać jej ofertę i bazę.
Szkoda, że nie można jeszcze przesyłać przez internet smaków i zapachów. Ciasta były rzeczywiście smaczne.

The students council organized a contest on the most beautiful Easter decoration. The results were presented in the school hall and watched by all teachers, students and their parents including candidates for our school who visited  us last Saturday.
We wish you  could try all the delicious meals and cakes prepared for this occasion.


Przeglądaj, naciskając strzałki lub chwytając narożnik strony. Kliknij obrazek, by włączyć opcję FullScreen.
Prezentacja przekształcona w książkę online w serwisie flipsnack.com

Zdjęcia: Iza

środa, 26 marca 2014

VI. You and us - comparison 1

Brazylijski kalendarz roku szkolnego posłużył do przygotowania interesującego zestawienia.

The Brazilian calendar was used to prepare an interesting juxtaposition.

Liczba dni   Brasil / Brazil Polska / Poland
dni nauki (bez sobót i niedziel)
school days (without Sat. and Sun.)
200 186
dni świąteczne w ciągu roku szkolnego (bez sobót i niedziel)
holidays during the school year(without Sat. and Sun.) 
12 20
ferie zimowe (bez sobót i niedziel)
winter holidays (without Sat. and Sun.)
10 10
wakacje letnie (bez sobót i niedziel)
summer holidays (without Sat. and Sun.)
35 45
egzaminy końcowe (?)
final exams
4

wtorek, 18 marca 2014

V. School year calendar in Brazil

Mam nadzieję, że wklejenie do bloga kalendarza roku szkolnego EEB Prof. José Duarte Magalhães nie jest przestępstwem. To kopalnia informacji o brazylijskim systemie edukacji. Można prześledzić liczbę dni nauki, terminy egzaminów i ferii, zobaczyć, jakie święta są obchodzone na drugiej półkuli. Biedacy - do letnich wakacji pozostało im 276 dni!
Informacje zainteresują zapewne zarówno polskich nauczycieli, jak i uczniów. W kalendarzu zaznaczono nawet, kiedy Brazylia rozegra pierwsze mecze na Copa do Mundo 2014.
Szkoda, że nie wszystkie określenia pod poszczególnymi miesiącami udało nam się sensownie przetłumaczyć. Może ktoś pomoże? Pewnie potrzebna jest nie tylko znajomość języka, ale i specyfiki pracy brazylijskiej szkoły. Prosimy o wpisy w komentarzach.

I hope that downloading the school calendar of EEB Prof. José Duarte Magalhães isn't illegal. It's a very rich source of information about the Brazilian educational system. You can see the number of school days, dates of exams and holidays as well as know the holidays celebrated on the other hemisphere. Poor creatures- they have 276 days left till summer holidays!
The information may be interesting for both Polish teachers and students. Even the dates of the first Copa do Mundo 2014 matches are marked in the calendar.
It's a pity we were not able to translate all the  expressions . Could anybody who knows the language as well as the Brazilian educational system help? We ask for comments.

Kliknij, by powiększyć.


środa, 12 marca 2014

IV. Let's get to know each-other

Kilka słów o nas - uczestnikach projektu z Poznania. Film o naszych zainteresowaniach i pasjach jest wspólnym dziełem Gizeli, Daniela i Adama.
A few words about our school and us - the participants of the project. The film which shows our interests and passions was made by Gizela, Daniel and Adam


środa, 5 marca 2014

III. We study here


XII Liceum Ogólnokształcące
im. Marii Skłodowskiej-Curie
ul. gen. T. Kutrzeby 8
61-577 Poznań
województwo wielkopolskie
Polska


Escola de Educação Básica
Prof. José Duarte Magalhães
Rua Ângelo Rubini, 2384
Barra do Rio Cerro, Jaraguá do Sul
Santa Catarina, Brasil

poniedziałek, 3 marca 2014

II. Olá! Hello! Cześć!

Pozdrawiamy z Poznania w imieniu całej społeczności XII Liceum Ogólnokształcącego - Dyrekcji, Nauczycieli oraz Uczniów i ich Rodziców. Cieszy nas perspektywa wzajemnych kontaktów i współpracy. Jesteśmy przekonani, że wspólny projekt przyniesie obu stronom wiele korzyści - nową wiedzę, nowe doświadczenia, interesujące przeżycia oraz pozytywne emocje. Wierzymy, że we współczesnym świecie odległość nie jest barierą w nawiązywaniu przyjaźni.


Dear Friends,
On behalf of the whole school community, we are sending greetings from Poznan. The prospect of our frequent contact and cooperation will be of great benefit, including broadening knowledge, wonderful experience and positive emotions. We believe that in the modern world a long distance doesn't remain a barrier in establishing new contacts.
All the best

poniedziałek, 17 lutego 2014

I. Inauguracja projektu

Szczegółowe informacje o przedsięwzięciu można znaleźć na stronie About project oraz Schedule. Poniżej galeria zdjęć z międzykontynentalnego spotkania online inaugurującego współpracę polskich i brazylijskich szkół. Wideokonferencja na linii Florianopolis (stolica stanu Santa Catarina) - Sokołów i Poznań odbyła się 17 lutego o godz. 17 czasu polskiego.

In English

Strona brazylijska

Florianopolis
Florianopolis
Florianopolis

Strona polska

Poznań
Stoczek
Sokołów

Zdjęcia wykonane i użyczone przez uczestników spotkania.