Pokazywanie postów oznaczonych etykietą project. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą project. Pokaż wszystkie posty

środa, 5 listopada 2014

LII. Poznań - Jaraguá do Sul via Skype

Uczestnicy projektu spotkali się po raz piąty. To już naprawdę zażyła znajomość. Swobodna atmosfera, okazywanie sobie sympatii, kwitowanie śmiechem co celniejszych lub zabawnych wypowiedzi - tak można w skrócie podsumować spotkanie. Rozmowy dotyczyły miejsca zamieszkania i jego atrakcji. Brazylijczycy obejrzeli nasze prace dotyczące krajobrazu, flory i fauny oraz zabytków Wielkopolski. Sami pokazali na zdjęciach najważniejszych przedstawicieli świata zwierząt w ich regionie. Papugi, małpy, kobry - dla nas to absolutna egzotyka! Nakręcili również filmik o najbardziej interesującym miejscu w Jaraguá do Sul - The Malwee Park, chętnie odwiedzanym przez turystów i mieszkańców.
W rozmowie pojawiły się też pytania o zainteresowania oraz możliwości rozwijania uzdolnień. Padła spontaniczna propozycja, by kolejna wideokonferencja miała charakter "artystyczny". Strona polska prezentować będzie talenty wokalne, strona brazylijska - taneczne. Może być interesująco.
Szukamy sposobów, by polepszyć jakość transmisji, przede wszystkim głosowej.
 
The participants of the project met for the 5th time. The atmosphere of the meeting was relaxed, amiable and full of friendship gestures.  Laughter responded to accurate, and witty statements, opinions or sayings. We talked about the places where we live. Our Brazilian friends  saw our projects presenting the landscape, fauna, flora and monuments of Wielkopolska. They showed us the most important species of their region- parrots, cobras and monkeys- for us the're totally exotic! They also made a film on The Malwee Park, the most interesting place in Jaragua do Sul, which is very willingly visited by tourists and inhabitants.
During the meeting we talked about our interests and possibilities to develop them. We decided  spontaneously that the following videoconference will have an artistic character. The Polish and Brazilian participants are going to present their singing and dancing talents. It sounds really interesting!
We're still trying to make the quality of the transmission better.

Kliknij, by powiększyć. / Click to enlarge.
Zdjęcia: Iza

sobota, 20 września 2014

XLVIII. On the stage

Uczniowie klas artystycznych i członkowie szkolnego teatru cieszą się z wyremontowanej i zmodernizowanej sali teatralnej. Zyskali prawdziwą scenę. Uroczystość otwarcia sali uświetnił spektakl Jeleń S. Mrożka (S. Mrożek to jeden z najwybitniejszych polskich dramatopisarzy, znany na całym świecie). Wśród publiczności znaleźli się niepełnosprawni podopieczni fundacji Żurawinka wraz z opiekunami. Wspominamy o tym, bo kilka lat temu to oni występowali na scenie w naszej szkole, a my ich gorąco oklaskiwaliśmy. Jednym z filarów zespołu Żurawinka Djembe była wówczas p. Ludmiła Pawlowski, którą serdecznie pozdrawiamy. Mamy nadzieję, że nie będzie miała nic przeciwko umieszczeniu na blogu jej zdjęć z tamtego okresu.
 
The students of the theatrical classes as well as the members of our school theater are happy about the school's recently renovated stage and theater hall. During the celebration of its opening students performed The Deer, a play by S. Mrożek, one of the world known contemporaneous Polish writers. Among other guests who saw the performance were the members of staff and disabled from the Żurawinka foundation. We mention it because the school stage is a place where Żurawinka Djembe group played concerts applauded by our students a few years ago. One of the members of Żurawinka foundation was then Mrs. Ludmiła Pawłowski, whom we send warm greetings.

Zdjęcia z różnych przedstawień szkolnego teatru

O występie Żurawina Djembe
Kliknij, by powiększyć. / Click to enlarge.

poniedziałek, 15 września 2014

XLV. Hike

Ok. 15 km na południe od Poznania rozciąga się duży kompleks leśny - Wielkopolski Park Narodowy. Zdjęcia z WPN mogliście obejrzeć w prezentacji Wielkopolska jest piękna. Do odwiedzenia tego miejsca zachęcają piękne lasy i jeziora, ciekawe szlaki turystyczne i ścieżki edukacyjne. Można spacerować, jeździć rowerem lub konno, wykapać się w jeziorze, opalać na plaży.
Niektóre miejsca z charakterystycznym formami krajobrazu polodowcowego, rzadko spotykanymi roślinami i zwierzętami są pod ścisłą ochroną. Ochroną objęto także 32 kilkusetletnie drzewa - pomniki. Wielkopolski Park Narodowy jest odwiedzany przez ponad milion turystów rocznie.
Tradycją naszej szkoły jest rajd integracyjny nowych uczniów i witających ich przedstawicieli klasy 2. W tym roku pojechali właśnie do WPN. Obowiązywały stroje z lat 50. i 60. XX w. W programie - taniec, śpiew, konkursy i ognisko z kiełbaskami. Na łonie natury, w atmosferze luzu można było się lepiej poznać i błysnąć kreatywnością. Dopisały humory i pogoda, wręcz letnia. Wszyscy wrócili zadowoleni.
 
The National Park of Wielkopolska is situated 15 km from Poznan. Its a beautiful forest area with lakes, dunes and hills  which were created by a melting iceberg thousand years ago . The forests are full of species protected by the law.There are a lot of tourist routes there. You can hike in the forests, ride a bike, go horse riding, jogging or swimming there.
In September a special integration hiking for the  first year students of our school takes place. It is always organised by second year students.This year they went to the National Park of Wielkopolska. All the participants wore clothes from the 50s and 60s. There were contests, dances and a bonfire, where  you could roast a sausage. The students had a lot of opportunities to know one another better and show their creativity. They all came back satisfied and happy.

Kliknij, by powiększyć. / Click to enlarge.
Zdjęcia: Iza

czwartek, 11 września 2014

XLIII. Holiday memories: the wildlife of Wielkopolska

Wspomnienia z wakacji - cz. 4: Flora i fauna Wielkopolski. Poniższa prezentacja opowiada o typowych dla regionu roślinach i zwierzętach.
 
Holiday memories - part 4: Wildlife of Wielkopolska. The presentation shows typical animals and plants of the region.

Przeglądaj, naciskając strzałki. Kliknij obrazek, by włączyć opcję FullScreen.
Prezentacja przekształcona w książkę online w serwisie issuu.com

środa, 10 września 2014

XLII. Holiday memories: Wielkopolska is beautiful

Wspomnienia z wakacji - cz.3: Wielkopolska jest piękna. Zobacz najbardziej urokliwe miejsca w naszym regionie.
 
Holiday memories - part 3: Wielkopolska is beautiful.


Przeglądaj, używajac opcji FullScreen.
Prezentacja przekształcona w film w serwisie authorStream.com

poniedziałek, 8 września 2014

XLI. Holiday memories: the landscapes of Wielkopolska

Wspomnienia z wakacji - cz. 2: Krajobrazy Wielkopolski. Obszar Wielkopolski zajmuje środkowo-zachodnią część Polski. Z geograficznego punktu widzenia to nizina. Cały teren położony jest stosunkowo nisko nad poziomem morza. Wielki wpływ na krajobraz naszego regionu wywarł lodowiec, który miliony lat temu, w epoce plejstocenu, wielokrotnie przechodził przez Polskę. Jego pozostałością są pofałdowane, pagórkowate tereny, długie, wąskie jeziora "rynnowe" oraz okrągłe jeziora - oczka. Zachęcamy do obejrzenia zdjęć.
 
Holiday memories - part 2: Landscape of Wielkopolska. Wielkopolska Region is located in the central-western part of Poland. It has an average height of 100–130 meters above sea level and post-glacial landscape. See some photos.
  • Oczko śródleśne – Sierakowski Park Krajobrazowy
  • Rzeka Warta
  • Rezerwat Mszar
  • Jezioro Lednickie
  • Sieraków Landscape Park
  • Warta River
  • Mszar Reserve
  • Lednica Lake

Użyj opcji Fullscreen. View Fullscreen.
Prezentacja przetworzona, opublikowana i udostępniona w serwisie slideshare.net.

piątek, 5 września 2014

XL. Holiday memories: Monuments of Wielkopolska

Tak długo czekaliśmy na wakacje, a one trwały tak krótko. Każdy, kto zatęskni za wakacyjną beztroską, może wrócić pamięcią do tych chwil. Przeżyjmy to jeszcze raz!
Niektórzy z nas obcowali z przyrodą. Inni zwiedzali zabytki regionu. Oto niektóre z nich w prezentacji Zamki i pałace w Wielkopolsce.
 
We were waiting for holiday for such a long time. We wanted free time to last forever. Everybody who misses a light-hearted mood can once again look back to those moments. Lets relive our holiday adventures!
Some of us were close to nature. Others saw some famous monuments. See them in presentation: Monuments of Wielkopolska.
  • Baszta Halszki – Szamotuły
  • Dwór w Koszutach
  • Pałac w Śmiełowie
  • Pałac w Kobylnikach
  • Katedra i Stary Rynek w Gnieźnie
  • Zamek w Rydzynie
  • Pałac w Czerniejewie
  • Rezerwat Archeologiczny Giecz
  • Halszka’s Tower in Szamotuły
  • Court in Koszuty
  • Palace in Śmiełów
  • Palace in Kobylniki
  • Gniezno Cathedral and the Old Town
  • Castle in Rydzyna
  • Palace in Czerniejewo
  • Archeological Reserve in Giecz

Użyj opcji Fullscreen. View Fullscreen.
Prezentacja przetworzona, opublikowana i udostępniona w serwisie slideshare.net


sobota, 21 czerwca 2014

XXXVI. Associations

Uznaliśmy, że nasz projekt oraz brazylijski World Cup 2014 to świetna okazja, by zadać uczniom i nauczycielom XII LO pytanie "Z czym kojarzy ci się Brazylia?". Wyniki (w języku angielskim) przedstawiamy w postaci chmury wyrazów. Aplikacje online pozwalają nadać chmurom różne kształty oraz zasygnalizować wielkością czcionki częstość wystąpienia określonej odpowiedzi.
Ciekawostki: fani piłki nożnej - zarówno starsi, jak i młodsi - wiedzą, kim jest Neymar, ale znane jest im też nazwisko Pele. W odpowiedziach nauczycieli pojawiał się niezwykle popularny w Polsce w latach 80. serial "Niewolnica Isaura" z Lucélią Santos. Czy w Brazylii jeszcze o niej pamiętają?
 
We have decided that our project and Brazilian World Cup 2014 is a great opportunity to ask students and teachers of XII LO the following question "What do you associate Brazil with?". The results, that is the phrases (in English) have been presented in the form of clouds. Online applications let the clouds give different shapes, however, the size of the font shows the frequency of the answer.
Curiosity:football fans - both older and younger - know, who Neymar is, Pele is also well-known. In teachers' answers the serial (extremelly popular in the 80s) entitled " Escrava Isaura" with Lucelia Santos appeared. Do the people in Brazil still remember that title?

Kliknij, by powiększyć. Click to enlarge.

Więcej "chmur" w galerii poniżej. More clouds below.


Kliknij obrazek, by obejrzeć pokaz slajdów. Warto użyć opcji Full size. Click to see slideshow.
Opracowano w serwisie www.screencast.com

czwartek, 19 czerwca 2014

XXXV. Flood in Jaraguá do Sul

Nic dziwnego, że w środę 11 czerwca nie udało nam się nawiązać stabilnego połączenia z Jaraguá do Sul. Jesteśmy zaszokowani informacją o powodzi, która Was dotknęła i wstrząśnięci zdjęciami umieszczonymi na Waszym blogu. Mamy nadzieję, że kataklizm nie dotknął żadnego z Waszych bliskich i oszczędził Wasze domy. Szczęśliwie udało Wam się naprawić większość szkód i Wasze życie wraca do normy.
Niestety - przeniesione na inny termin spotkanie via internet nie doszło do skutku, tym razem z powodów po naszej stronie. Przepraszamy. Zobaczymy się dopiero we wrześniu.
 
We are really shocked with what we have learnt and seen about the flood that hit you. It looks massive. We are hoping there are no casualties amongst your families and friends nor your propety is damaged. Hopefully, you have delt with all the major results of the disaster and your life is restorinig to normal.

środa, 11 czerwca 2014

XXXIII. The visit of a Brazilian Consul and Web conference

Uczestnicy wymiany międzyszkolnej Poznań - Jaraguá do Sul gościli dzisiaj Konsula Honorowego Republiki Federalnej Brazylii. P. José Maria Florêncio jest znanym dyrygentem, altowiolistą i kompozytorem. Kształcił się w Brazylii, Wiedniu, Nowym Jorku i Warszawie. Jest dyrygentem tytularnym jednej z ważniejszych instytucji artystycznych kontynentu południowoamerykańskiego - Orquestra Sinfonica do Teatro Municipal de Sao Paulo. Od 29 lat mieszka w Polsce. Współpracował jako dyrygent oraz piastował funkcję dyrektora naczelnego, artystycznego lub muzycznego w wielu ważnych instytucjach kulturalnych naszego kraju. Warto wspomnieć choćby Teatr Wielki w Warszawie, Łodzi i Poznaniu, Operę Wrocławską i Operą Bałtycką w Gdańsku, Teatr Muzyczny oraz Filharmonię Poznańską. Jego występy w centrach muzycznych Europy, obu Ameryk i Azji spotykały się zawsze z wielkim uznaniem zarówno ze strony publiczności, jak i krytyki. Obecnie sprawuje funkcję szefa-dyrygenta Capelli Bydgostiensis (Filharmonia Pomorska w Bydgoszczy), z którym to zespołem nagrał entuzjastycznie przyjętą płytę Classical Music from Brazil.
Czujemy się zaszczyceni, że wśród tylu zajęć Pan Konsul znalazł dla nas czas. Z pasją i zaangażowaniem opowiadał o kulturze i cywilizacji swojego kraju rodzinnego. Ponieważ od wielu lat mieszka w Polsce, szczególnie interesujące były spostrzeżenia osoby funkcjonującej na styku tak różnych i bogatych kultur. Spotkanie upłynęło w niezwykle sympatycznej i swobodnej atmosferze. Pan Konsul zadeklarował chęć współpracy, odpowiadał na pytania uczniów, rozważał propozycje działań służących integracji młodzieży polskiej i brazylijskiej. Na dzień przed inauguracją World Cup 2014 nie mogło też zabraknąć tematu piłki nożnej i Neymara.
Kolejnym punktem spotkania była IV wideokonferencja ze szkołą w Jaraguá do Sul. Niestety ekstremalne zjawiska pogodowe w Brazylii (powódź) spowodowały, że jakość połączenia uniemożliwiała swobodną rozmowę z uczniami ze szkoły E. E. B. Prof. Duarte Magalhães i konferencja na Skype została przesunięta na inny termin.
Więcej informacji o José Maria Florêncio: strona Teatru Muzycznego w Poznaniu.
 
The participants of the school exchange, Poznań -Jaraguá do Sul had the honorary consul of Brasil over. Mr José Maria Florêncio is a well-known conductor, violist and a composer. He was educated in Brasil, Vienna, New York ad Warsaw. He is the nominal conductor of one of the most important artistic institutions on the South American continent - Orquestra Sinfonica do Teatro Municipal de Sao Paulo. He has been living in Poland for 29 years. Moreover, Mr José Maria Florêncio cooperated as a conductor and fulfilled the function of a managing, artistic and musical director in many important, cultural institutions of our country. It is worth mentioning Teatr Wielki in Warsaw, Łódź and Poznań, Opera Wrocławska and Opera Bałtycka in Gdańsk, Teatr Muzyczny and Filharmonia Poznańska. His performances in musical centres of Europe, both Amiricas as well as Asia have always won recognition from all sides. Currently, he holds an office of a manager-conductor of Capelli Bydgostiensis (Filharmonia Pomorska in Bydgoszcz) with whom he recorded Classical Music from Brazil. We had the great privilege of meeting the Consul. He talked about Brazilian culture with passion and commitment.
He made some interesting observations about our different and rich cultures. The meeting was extremely nice. Our guest offered his help, answered students' questions. There was also an exchange of opinions on football as well as Neymar two days ahead of the inauguration of World Cup 2014. The next point of the meeting was the fourth videoconference with the school in Jaraguá do Sul. Unfortunately, extreme weather conditions in Brazil, that is the flood, hindered the small talks via the Internet. Finally, the conference was postponed until a later time.
More information about José Maria Florêncio: the website of  Teatr Muzyczny in Poznaniu.

Kliknij, by powiększyć. / Click to enlarge.


poniedziałek, 28 kwietnia 2014

XXIV. Student's meeting

Kolejne spotkanie uczestników projektu przebiegło w bardzo miłej atmosferze. Tematem przewodnim były zwyczaje wielkanocne. Wcześniej obejrzeliśmy umieszczone na blogach prace na ten temat - filmy, prezentacje, galerie zdjęć. Okazało, że tradycje wielkanocne w Brazylii niezbyt się różnią od polskich. Może dlatego, że przodkowie naszych rozmówców pochodzili z Europy. Oczywiście ogród, których "zajączek" schował prezenty, nie przypominał polskiego ogródka wczesną wiosną. Później rozmowa zeszła na tematy interesujące wszystkich młodych ludzi na świecie, np. zakazy i nakazy ustalane przez rodziców czy randkowanie.
Spotkaniu towarzyszył śmiech, gwar, mówienie jeden przez drugiego, a to znaczy, że było bardzo swobodnie. I tak trzymać!

Another fantastic meeting with our Brazilian friends, this time, on the Easter customs made us see that being different we are not so different at all. We discovered that on the one hand there are a lot of similarities between the Brazilian and Polish Easter tradition and on the other - there some astonishing differences (e.g. the aspect of gardens in which Easter eggs are hidden). The second part of our encounter was dominated by the real life matters like the does and don'ts or dating.
We had really great time together with loads of laugh and jokes.

Kliknij, by powiększyć. / Click to enlarge.

wtorek, 1 kwietnia 2014

VII. Letter from Brazil.

Do szkoły dotarł list intencyjny podpisany przez Urząd Edukacji stanu Santa Catarina w Brazylii. Więcej informacji oraz list można znaleźć na stronie About the project.



Kliknij obrazek, by powiększyć. Click to enlarge.

środa, 26 marca 2014

VI. You and us - comparison 1

Brazylijski kalendarz roku szkolnego posłużył do przygotowania interesującego zestawienia.

The Brazilian calendar was used to prepare an interesting juxtaposition.

Liczba dni   Brasil / Brazil Polska / Poland
dni nauki (bez sobót i niedziel)
school days (without Sat. and Sun.)
200 186
dni świąteczne w ciągu roku szkolnego (bez sobót i niedziel)
holidays during the school year(without Sat. and Sun.) 
12 20
ferie zimowe (bez sobót i niedziel)
winter holidays (without Sat. and Sun.)
10 10
wakacje letnie (bez sobót i niedziel)
summer holidays (without Sat. and Sun.)
35 45
egzaminy końcowe (?)
final exams
4

środa, 12 marca 2014

IV. Let's get to know each-other

Kilka słów o nas - uczestnikach projektu z Poznania. Film o naszych zainteresowaniach i pasjach jest wspólnym dziełem Gizeli, Daniela i Adama.
A few words about our school and us - the participants of the project. The film which shows our interests and passions was made by Gizela, Daniel and Adam


środa, 5 marca 2014

III. We study here


XII Liceum Ogólnokształcące
im. Marii Skłodowskiej-Curie
ul. gen. T. Kutrzeby 8
61-577 Poznań
województwo wielkopolskie
Polska


Escola de Educação Básica
Prof. José Duarte Magalhães
Rua Ângelo Rubini, 2384
Barra do Rio Cerro, Jaraguá do Sul
Santa Catarina, Brasil

poniedziałek, 3 marca 2014

II. Olá! Hello! Cześć!

Pozdrawiamy z Poznania w imieniu całej społeczności XII Liceum Ogólnokształcącego - Dyrekcji, Nauczycieli oraz Uczniów i ich Rodziców. Cieszy nas perspektywa wzajemnych kontaktów i współpracy. Jesteśmy przekonani, że wspólny projekt przyniesie obu stronom wiele korzyści - nową wiedzę, nowe doświadczenia, interesujące przeżycia oraz pozytywne emocje. Wierzymy, że we współczesnym świecie odległość nie jest barierą w nawiązywaniu przyjaźni.


Dear Friends,
On behalf of the whole school community, we are sending greetings from Poznan. The prospect of our frequent contact and cooperation will be of great benefit, including broadening knowledge, wonderful experience and positive emotions. We believe that in the modern world a long distance doesn't remain a barrier in establishing new contacts.
All the best

poniedziałek, 17 lutego 2014

I. Inauguracja projektu

Szczegółowe informacje o przedsięwzięciu można znaleźć na stronie About project oraz Schedule. Poniżej galeria zdjęć z międzykontynentalnego spotkania online inaugurującego współpracę polskich i brazylijskich szkół. Wideokonferencja na linii Florianopolis (stolica stanu Santa Catarina) - Sokołów i Poznań odbyła się 17 lutego o godz. 17 czasu polskiego.

In English

Strona brazylijska

Florianopolis
Florianopolis
Florianopolis

Strona polska

Poznań
Stoczek
Sokołów

Zdjęcia wykonane i użyczone przez uczestników spotkania.