poniedziałek, 28 kwietnia 2014

XXIV. Student's meeting

Kolejne spotkanie uczestników projektu przebiegło w bardzo miłej atmosferze. Tematem przewodnim były zwyczaje wielkanocne. Wcześniej obejrzeliśmy umieszczone na blogach prace na ten temat - filmy, prezentacje, galerie zdjęć. Okazało, że tradycje wielkanocne w Brazylii niezbyt się różnią od polskich. Może dlatego, że przodkowie naszych rozmówców pochodzili z Europy. Oczywiście ogród, których "zajączek" schował prezenty, nie przypominał polskiego ogródka wczesną wiosną. Później rozmowa zeszła na tematy interesujące wszystkich młodych ludzi na świecie, np. zakazy i nakazy ustalane przez rodziców czy randkowanie.
Spotkaniu towarzyszył śmiech, gwar, mówienie jeden przez drugiego, a to znaczy, że było bardzo swobodnie. I tak trzymać!

Another fantastic meeting with our Brazilian friends, this time, on the Easter customs made us see that being different we are not so different at all. We discovered that on the one hand there are a lot of similarities between the Brazilian and Polish Easter tradition and on the other - there some astonishing differences (e.g. the aspect of gardens in which Easter eggs are hidden). The second part of our encounter was dominated by the real life matters like the does and don'ts or dating.
We had really great time together with loads of laugh and jokes.

Kliknij, by powiększyć. / Click to enlarge.

niedziela, 27 kwietnia 2014

XXIII. Canonization of Polish Pope

Kanonizacja Jana Pawła II, polskiego papieża, była w Polsce wielkim świętem. Jest ceniony za przyczynienie się do upadku komunizmu oraz wskazanie katolikom nowych dróg i inspiracji.

Poles celebrate canonization of "their" Pope. John Paul II is remembered for helping to bring down communism and for inspiring generations of Catholics.

piątek, 25 kwietnia 2014

XXII. Last day at school

Uczniowie klas III ukończyli szkołę. 5 maja przystąpią do pisemnych egzaminów maturalnych (z języka polskiego, matematyki, języka obcego i wybranych przedmiotów). Czekają ich także 2 egzaminy ustne - z języka polskiego i obcego. Wynik egzaminów będzie decydował o przyjęciu na studia wyższe.
Kwitną kasztanowce (Aesculus hippocastanum L.). W Polsce żartobliwie mówi się, że to ostatni moment, by zacząć uczyć się do egzaminu maturalnego.

The third-year students graduated from our school take their final exams (Matura) in May. They start with writing three compulsory- Polish, maths and a foreign language exams on 5th, 6th and 7th of May. These will be followed by other deliberately chosen ones. Good results of these exams assure an access to further very good university education.
Chestnut trees are blooming and in Poland there is tradition to consider it the last moment to start studying for the final exams.


Zdjęcie: Piroga

czwartek, 24 kwietnia 2014

XXI. Easter in Poland - Look here

Jeśli chcecie dowiedzieć się więcej na temat polskich zwyczajów wielkanocnych, zajrzyjcie na stronę http://easteuropeanfood.about.com.

If you want to learn more about Polish Easter traditions, we recommend a web page http://easteuropeanfood.about.com.

How Poles Celebrate Easter - Jak Polacy obchodzą Wielkanoc
Blessing of the Palms in Poland - Niedziela Palmowa
Wet Monday - Śmigus-Dyngus
Polish Easter Dinner Recipes - Wielkanocne dania
Polish Easter Dessert Recipes - Wielkanocne słodkości
How Eastern Europeans Decorate Easter Eggs - Pisanki
Polish Easter Eggs - Pisanki
Easy Easter Babka Recipe - Babka wielkanocna
Traditional Easter Babka Recipe - Tradycyjna babka wielkanocna
Polish Royal Mazurek - Mazurek Królewski

Ciekawostka dla tych, którzy znają język polski - przepisy na mazurki (i nie tylko) w słynnych książkach kucharskich sprzed 100 lat. Dostęp możliwy dzięki projektowi Cyfrowa Biblioteka Narodowa Polona.
Polona to nowoczesny portal, który udostępnia w sieci (w postaci skanów) zbiory Biblioteki Narodowej (rękopisy, książki, czasopisma, pocztówki, nuty itp.). W ten sposób czytelnicy mogą obejrzeć na ekranie, strona po stronie, dzieła kultury przechowywane w skarbcu i magazynach Biblioteki Narodowej.

For those who know Polish- thanks to the Polona Virtual National Library you may have an access to the whole collection of the Polish National Library and see it page by page on your computer screens. Amongst them you may find cook books with recipes which are 100 years old. 

Maria Ochorowicz-Monatowa:
Uniwersalna książka kucharska
1913
źródło: Polona
Kliknij obrazek, by powiększyć.
Kliknij link, by zobaczyć więcej przepisów.
Lucyna Ćwierczakiewiczowa:
Baby, placki i mazurki
1908
source: Polona
Click image to enlarge.
Click link to see more recipes.

środa, 23 kwietnia 2014

XX. Easter in Poland - Wet Monday

Poniedziałek Wielkanocny jest w Polsce jest dniem ustawowo wolnym od pracy. Często używa się nazwy Lany Poniedziałek lub Śmigus-dyngus ze względu na związany z tym dniem ludowy zwyczaj. Praktykowany przez Słowian już w czasach pogańskich, polegał na symbolicznym wzajemnym okładaniu się po nogach witkami wierzby oraz polewaniu wodą. Był formą wyrażania radości z odejścia zimy i budzenia się do życia przyrody, z kolei polewanie wodą miało zapobiegać chorobom i sprzyjać płodności. Z tego powodu szczególnie narażone na oblanie były dziewczęta. Od oblania wodą można było wykupić się podarunkiem w postaci jaj i smakołyków, co nazywano dyngusowaniem.

Wet Monday is a bank holiday in Poland .On this day in the pagan times the Slavs threw water at each other or lashed each other with withes, which was a form of enjoying the departure of winter and the awakening of the nature. The Slaves believed that water symbolized fertility and protected against diseases. That is why the most vulnerable to being wet were girls although they could pay a ransom - some sweets or eggs and be left in peace. 
Read more about Wet Monday here.


       
Opracowanie: Angelika

środa, 16 kwietnia 2014

XVIII. Easter in Poland - Easter basket

Autorki poniższej prezentacji zajrzały do wnętrza wielkanocnego koszyka ze święconką i przedstawiły jego zawartość. W Wielką Sobotę większość Polaków pójdzie z takim koszyczkiem do kościoła, aby poświęcić potrawy. Dzielenie się jajkiem ze święconki oraz składanie sobie życzeń to zwyczaj, od którego rozpoczyna się świąteczne śniadanie w Niedzielę Wielkanocną.

The authors of this presentation showed the content of an Easter Basket which most of Poles are going to carry to churches to get blessing for the whole year on Holly Saturday. Breakfast on Esater Sunday, which is the most important meal of the day, traditionally  starts with wishes and eggs sharing.

Przeglądaj, naciskając strzałki lub chwytając narożnik strony. Kliknij obrazek, by włączyć opcję FullScreen.
Prezentacja przekształcona w książkę online w serwisie flipsnack.com

Opracowanie prezentacji: Agnieszka i Ola

wtorek, 15 kwietnia 2014

XVII. Easter in Poland - School exhibition

Samorząd uczniowski zorganizował konkurs na najładniejszą dekorację świąteczną. Plonem rywalizacji była wystawa prezentowana w holu szkoły. Obejrzeli ją nie tylko członkowie społeczności szkolnej, ale i goście - kandydaci na uczniów liceum oraz ich rodzice, którzy w sobotę odwiedzili szkołę, by poznać jej ofertę i bazę.
Szkoda, że nie można jeszcze przesyłać przez internet smaków i zapachów. Ciasta były rzeczywiście smaczne.

The students council organized a contest on the most beautiful Easter decoration. The results were presented in the school hall and watched by all teachers, students and their parents including candidates for our school who visited  us last Saturday.
We wish you  could try all the delicious meals and cakes prepared for this occasion.


Przeglądaj, naciskając strzałki lub chwytając narożnik strony. Kliknij obrazek, by włączyć opcję FullScreen.
Prezentacja przekształcona w książkę online w serwisie flipsnack.com

Zdjęcia: Iza

poniedziałek, 14 kwietnia 2014

XVI. Easter in Poland - Palm Sunday

Dzisiaj chcielibyśmy opowiedzieć o polskich zwyczajach związanych z Niedzielą Palmową, ostatnią niedzielą poprzedzającą Wielkanoc.

Today we'd like to tell you about the Polish traditions linked with the Palm Sunday, the last Sunday before Easter.


Prezentacja wykonana w programie Microsoft PowerPoint, zapisana jako klip filmowy i opublikowana w serwisie YouTube.

Opracowanie: Asia, Kinga, Kaja i Dominika

sobota, 12 kwietnia 2014

XV. Easter in Poland - Easter Market in Poznan

Przez tydzień, od 4 do 13 kwietnia, trwa na Starym Rynku w Poznaniu Jarmark Wielkanocny. Można na nim kupić wiele interesujących rzeczy, w tym żywność produkowaną wg starodawnych receptur oraz wyroby rękodzielnicze.
Można także spróbować tradycyjnych polskich potraw, jak bigos czy golonka. Przyjemności dostarczają występy zespołów ludowych. Szkoda, że odbywają się tylko w weekend. Odwiedzajacy mają okazję podziwiać piękne dziewczyny w tradycyjnych polskich strojach oraz ludzi w ubiorach sprzed wieków - wszystko z przepięknym renesansowym Ratuszem w tle. Jarmark Wielkanocny to świetny sposób na miłe i ciekawe spędzenie czasu z przyjaciółmi i rodziną.

On 4th April the Easter Market began at the Old Market Square in Poznan. It will last one week till Sunday, 13th April. You can buy a lot of interesting things there including traditional food and handicraft.
If you want to rest and eat well you can try Polish traditional food like bigos (sauerkraut with mushrooms, sausage and tomato puree) and golonka (pork hocks, usually served with sauerkraut). You can enjoy yourself watching performances of Polish folk groups. During the Easter Market in Poznan there's a possibility to see beautiful girls in traditional Polish clothes and people in nobleman's clothes from a few centuries ago all with one of the most beautiful renaissance Town Halls in the world in the background. I think going to markets like that is a nice way to spend time with your family and friends.

Kliknij, by powiększyć.
Kolaż wykonano w aplikacji online pixlr.com/express

Tekst i zdjęcia: Adrianna

piątek, 11 kwietnia 2014

XIV. Easter in Poland - Traditional dishes

Agata przygotowała prezentację na temat tradycyjnych polskich potraw, które pojawią się na wielkanocnym stole. W menu świątecznego śniadania nie może zabraknąć jajek, szynki, białej kiełbasy, baranka z masła czy sałatki jarzynowej. Słodki deser to wielkanocne baby i mazurki.

Agata prepared a presentation on traditional Polish dishes eaten during Easter. 

Po uruchomieniu kliknij w prawym dolnym rogu, by włączyć opcję FullScreen.
Prezentacja wykonana w aplikacji Prezi (www.prezi.com)

czwartek, 10 kwietnia 2014

XIII. Easter in Poland - Mystery of the Passion

Nasza szkoła sąsiaduje ze znanym poznańskim parkim zwanym Cytadelą. Innym razem napiszemy więcej o ciekawej historii tego miejsca. Dzisiaj anons wydarzenia, które będzie miało miejsce w sobotę 12 kwietnia 2014 r. o godz. 20.00 właśnie na Cytadeli. Jak co roku, odbędzie się tam Misterium Męki Pańskiej. To ponoć największe widowisko pasyjne na świecie, pokazujace ostatnie godziny z życia Chrystusa. Dla jednych jest żródłem przeżyć religijnych (duchowe przygotowanie do Świąt Wielkanocy i kanonizacji Jana Pawła II), dla innych - źródłem przeżyć artystycznych. Plenerowy spektakl, odbywający się po zmierzchu, w różnych warunkach pogodowych, przyciąga za każdym razem ogromną publiczność (rekord: 100 000). Scenarzystą i reżyserem widowiska jest Artur Piotrowski.
Misterium w liczbach:
- 300 aktorów (w większości amatorzy),
- 300 chórzystów wraz z orkiestrą symfoniczną,
- 300 harcerzy rozświetlających pochodniami Drogę Krzyżową,
- 100-osobowa ekipa realizacyjna,
- rzesza wolontariuszy budująca monumentalną scenę, ustawiająca reflektory oraz urządzenia akustyczne,
- 1000 bochenków chleba, którym publiczność dzieli się podczas Ostatniej Wieczerzy,
- bezpłatny wstęp.

In the neighbourhood of our school there is a beautiful park of Cytadela, where on 12 April 2014 at 20.00 the Mistery of the God's Death is performed by 300 actors (mostly amateurs) , 300 choir singers, 300 scouts (lighting with torches the way of the Cross) and 100 members of supporting crew. It is said to be the biggest spectacle of the Christ's Passion in the world. The record number of the spectators is 100 000 . This year for the first time the performance will be broadcasted life on www.misterium.eu.

 o
W tym roku po raz pierwszy transmisja on-line na stronie www.misterium.eu.
Na YouTube zapowiedź spektaklu.

Tekst: Gosia

środa, 9 kwietnia 2014

XII. You and us - comparison 2

My - Poznań - półkula północna, czyli na północ (N) od równika (Equator),
półkula wschodnia, czyli na wschód (E) od południka zerowego (Prime Meridian).

Wy - Jaraguá do Sul - półkula południowa, czyli na południe (S) od równika (Equator),
półkula zachodnia, czyli na zachód (W) od południka zerowego (Prime Meridian).

Na co ma wpływ położenie geograficzne?


Długość dnia
miasto Poznań Jaraguá do Sul
szerokość geograficzna 52° 25' N 27° 30' S
najkrótszy dzień w roku 21-12-2014 7 h 40' 20-06-2014 10 h 28'
najdłuższy dzień w roku 21-06-2014 16 h 48' 21-12-2014 13 h 49'
różnica 9 h 08' 3 h 21'

Strefa czasowa
miasto Poznań Jaraguá do Sul
długość geograficzna 16° 53' E 50° 05' W
czas
w stosunku do UTC/GMT
+1
czas zimowy
+2
czas letni
-3
czas zimowy
-2
czas letni
nazwa strefy czasowej CET
Central European Time
CEST
Central European Summer Time
BRT
Brasilian Time
BRST
Brasilian Summer Time

Różnice czasowe
Poznań
(czas
w stosunku do UTC)
Jaraguá do Sul
(czas
w stosunku do UTC)
różnica
17-02-2014
do 29-03-2014
+1
czas zimowy
-3
czas zimowy
+4 (-4)
30-03-2014
do 18-10-2014
+2
czas letni
-3
czas zimowy
+5 (-5)
19-10-2014
do 25-10-2014
+2
czas letni
-2
czas letni
+4 (-4)
26-10-2014
do 15-02-2015
+1
czas zimowy
-2
czas letni
+3 (-3)

wtorek, 8 kwietnia 2014

XI. Spring 4

Brr ... Zimno i mokro. Ale przyrodzie najwidoczniej to nie przeszkadza. Rozkwit pełną parą. Drzewa, jeszcze kilka dni temu gołe, pozbawione liści, dziś już się zielenią.

It's cold and rainy but the blooming nature doesn't care. Bare trees a few days ago are green today.

  

Zdjęcia: Piroga

poniedziałek, 7 kwietnia 2014

X. Spring 3

Wiosna to także powrót "polskich" bocianów (Ciconia ciconia) z Afryki, gdzie zimowały. Dzięki kamerom online możemy oglądać, jak zakładają gniazda, wysiadują jaja, a później wychowują młode. Ptaki można oglądać (podglądać!) także w nocy, co widać na zdjęciu poniżej. Ale tylko w dzień w pełni demonstrują swoją urodę. W gnieździe w Ustroniu są już 3 jaja.

Spring is the season during which storks return to Poland from Africa. Thanks to cameras we can observe them building nests, hatching and taking care of the young. You can watch the birds day and night but only in the daylight you can see their beauty. There're three eggs in the nest in Ustroń .


Kliknij, by powiększyć.

sobota, 5 kwietnia 2014

IX. Spring 2

Jeszcze raz wiosna w obiektywie aparatu fotograficznego. Kwiaty, kwiaty, kwiaty ... A jak Wam się podobają krople deszczu (a może rosy?) na źdźble trawy?
Kwiecień, zgodnie z polskim przysłowiem, przeplata zimę z latem. Raz ciepło i słonecznie, innym razem zimno i deszczowo. Nie wiadomo, czy założyć T-shirt, czy ciepłą kurtkę.

In English

Prezentacja przetworzona, opublikowana i udostepniona w serwisie slideshare.net

Zdjęcia: Paulina

środa, 2 kwietnia 2014

VIII. Spring

Nadeszła najpiękniejsza pora roku. 20 marca rozpoczęła się w Polsce astronomiczna wiosna. Dni stają się coraz dłuższe. Dzisiejszy trwał już 13 godz. i 2 min., czyli o 5 godz. i 22 min. dłużej od najkrótszego w roku. Ponieważ temperatura powietrza nie jest jeszcze wysoka (rano bywają przymrozki), przyroda budzi się do życia powoli. Na drzewach nie ma jeszcze liści, ale pojawiły się już pąki. Kwitną niektóre drzewa owocowe (Armeniaca vulgaris), krzewy (Forsythia Vahl) i kwiaty. Kwitnie symbol polskiej przyrody - wierzba płacząca (Satis alba).
Specjalnie dla Was odwiedziliśmy leśny rezerwat przyrody niedaleko Poznania. W marcu można tam podziwiać kwiaty zwane śnieżycami. Są pod ścisła ochroną. Ich nazwa ma związek z faktem, że często zakwitają, gdy na ziemi leży jeszcze śnieg. W tym roku zima w Wielkopolsce była łagodna, więc śniegu na naszych zdjęciach nie zobaczycie.
Od 30 marca obowiązuje w Polsce czas letni. Różnica czasowa między nami zwiększyła się do 5 godzin.

So here we've got spring, which begun on 20th March. The days're getting longer and longer. Today we had the daylight for 13 hours and 2 minutes, which is 5 h.and 22 min. longer than the shortest day of the year. Low temperatures of the air and morning freezing cause the slow growth of plants, although you can see buds on the trees and bushes. Many orchads and flowers start blooming, a willow- the symbol of Polish nature amongst them. 
Especially for you we have visited a nature reserve not far from Poznan, where you can see small white flowers often boomng  despite the snow in March.  They are protected by law in Poland. This year there was very little snow in our region of Wielkopolska so you won't see any snow on our photos.
Since 30th March the time difference between Poland and Brasil has been 5hours due to the shift of hours into so called 'summer time'.

Prezentacja przetworzona, opublikowana i udostępniona w serwisie authorSTREAM.com

Zdjęcia: nauczyciele i uczniowie XII LO

wtorek, 1 kwietnia 2014

VII. Letter from Brazil.

Do szkoły dotarł list intencyjny podpisany przez Urząd Edukacji stanu Santa Catarina w Brazylii. Więcej informacji oraz list można znaleźć na stronie About the project.



Kliknij obrazek, by powiększyć. Click to enlarge.